Первым делом в очередной раз сниму виртуальную шляпу перед дотошными немцами (немцами не столько в этническом, сколько в ментальном, если хотите, понимании) извода ХIХ века и скажу очевидное. Да, то были господа, плохо умевшие копать, не особо - реставрировать, не проводившие такого бешеного количества аналогий с сибирскими шаманами или, положим, полинезийскими заклинаниями, но ничего более фундаментального в интерпретационной области, конечно, нет и не было.
Вот эта "статья", а на самом деле монография Стефани, опубликованная в 1859 году: в ней есть практически всё по теме, в необходимых хронологических и географических рамках. В общем-то, в ней даже больше, чем нужно, потому как Стефани интересовала тема нимба в целом, нас же интересует одна малая частность.
( тыц )
Вот эта "статья", а на самом деле монография Стефани, опубликованная в 1859 году: в ней есть практически всё по теме, в необходимых хронологических и географических рамках. В общем-то, в ней даже больше, чем нужно, потому как Стефани интересовала тема нимба в целом, нас же интересует одна малая частность.
( тыц )
Milne приводит в своей статье краткую историю проблемы:
Albert Dumont, who published the Louvre vase, explained the rays around Perseus' head as an attempt to show pictorially the magical properties of the cap of Hades.
Автору справедливо не нравится такая интерпретация и она замечает:
It would hardly seem likely that an artist of the mid-fifth century should suddenly find it necessary to draw attention to the well-known power of the cap of Hades. Moreover the cap is described in the "Shield of Herakles," a sixth-century poem falsely attributed to Hesiod, as "having the dread darkness of night."
С какой-то чисто американской дотошностью Milne открывает... Америку: о том, что вообще-то тьму лучами не изображали. "It would be strange, as Professor A. D. Nock has pointed out to me, to find darkness expressed by rays, for rays are the means used by Greek art to depict light. The sun, for example, is often represented as a man with rays around his head, and sometimes other phenomena of light, such as the dawn and the morning star, appear as human figures surrounded by rays".
Ну, как говорится, слава Богу. Поехали дальше.
( тыц )
Albert Dumont, who published the Louvre vase, explained the rays around Perseus' head as an attempt to show pictorially the magical properties of the cap of Hades.
Автору справедливо не нравится такая интерпретация и она замечает:
It would hardly seem likely that an artist of the mid-fifth century should suddenly find it necessary to draw attention to the well-known power of the cap of Hades. Moreover the cap is described in the "Shield of Herakles," a sixth-century poem falsely attributed to Hesiod, as "having the dread darkness of night."
С какой-то чисто американской дотошностью Milne открывает... Америку: о том, что вообще-то тьму лучами не изображали. "It would be strange, as Professor A. D. Nock has pointed out to me, to find darkness expressed by rays, for rays are the means used by Greek art to depict light. The sun, for example, is often represented as a man with rays around his head, and sometimes other phenomena of light, such as the dawn and the morning star, appear as human figures surrounded by rays".
Ну, как говорится, слава Богу. Поехали дальше.
( тыц )
Вчера по дороге домой в сумерках вместо ΑΓΟΡΑΠΩΛΗΣΙΕΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ (купля-продажа недвижимости) прочла:
ΑΓΟΡΑΠΩΛΗΣΙΕΣ ΑΣΚΗΤΩΝ.
Так вот откуда их столько, аскетов-та.
ΑΓΟΡΑΠΩΛΗΣΙΕΣ ΑΣΚΗΤΩΝ.
Так вот откуда их столько, аскетов-та.
Marjorie J. Milne, "Perseus and Medusa on an Attic Vase". The Metropolitan Museum of Art Bulletin New Series, 4.5 (January 1946, pp. 126–130)
http://www.jstor.org/pss/3257993
Мог бы кто-нибудь с доступом на jstor её оттуда вытащить?.. И прислать мне?..

Кажется, эти две росписи - лучшее, что у нас есть. Это не инвеститурная легенда, не бог, не император, не святой: это герой божественного происхождения в бою и его σέλας. Интересно, как их интерпретирует Milne. Мне бы искренне хотелось, чтобы её интерпретация хотя бы отчасти накладывалась на мою.
Я уже не говорю о том, что в росписи Полигнота (?) за спиной Персея стоит Афина.
http://www.jstor.org/pss/3257993
Мог бы кто-нибудь с доступом на jstor её оттуда вытащить?.. И прислать мне?..

Кажется, эти две росписи - лучшее, что у нас есть. Это не инвеститурная легенда, не бог, не император, не святой: это герой божественного происхождения в бою и его σέλας. Интересно, как их интерпретирует Milne. Мне бы искренне хотелось, чтобы её интерпретация хотя бы отчасти накладывалась на мою.
Я уже не говорю о том, что в росписи Полигнота (?) за спиной Персея стоит Афина.



Сверху вниз: Пий, Галерий и Констанций Хлор, Феодосий
Вчера Костик показывал гиберборейскую зиму.
А у нас... у нас вот такой вечер, которым я любовалась, гуляя в джинсовой куртке нараспашку под тёплым (sic!) ноябрьским небом.
Пардон за качество, снято на телефон.

А у нас... у нас вот такой вечер, которым я любовалась, гуляя в джинсовой куртке нараспашку под тёплым (sic!) ноябрьским небом.
Пардон за качество, снято на телефон.

Η Σελήνη μάγισσα χύνει το θαλασσί
αλμυρό της χρώμα πάνω σε γειτονιές.
Ένας σκύλος γαυγίζει μες στο σκοτάδι. Σι
-γοτρέμουν οι φυλλωσιές.
Κάτι μέσα στο στήθος μου είπε ή ταν ή ε
-πί τας. Μια γραμμή εξάμετρη, μια φωτιά.
Ω μικρέ μου Έκτορα. Παίρνεις το δόρυ και
πας ν`ανοίξεις τη κλειδαριά.
Στο χαλκό χτυπάει χαλίκι κόκκινο. Το φαρί
χλιμιντρίζει έτοιμο για τα πάντα κι εγώ θαρρείς
δεν θα βρω δυνάμεις να μη σου ειπώ περί-
αχ περίμενε μη χαθείς;
[Η ποίηση έχει φύση πολεμική διότι δίδεται σαν σπαθί για να προστατεύσει ο άνθρωπος από κάθε εχθρό τα πιο φωτεινά, τα πιο αληθινά στοιχεία της ψυχής του. Εκεί που νιώθουμε αμαρτωλοί, μικροί και αδύναμοι, η τέχνη μας δικαιολογεί, μας αθωώνει και μας οδηγεί ξανά στο φως. Η τέχνη θυσιάζεται για μας κάθε φορά που συντρίβεται στα βράχια ψυχρότητας και αδιαφορίας. Τότε πρέπει εμείς να θυσιάζουμε στην τέχνη τα εγωιστικά συναισθήματά μας, αλλά ελάχιστοι είναι ικανοί να το κάνουν]
Порой мне кажется, что известная строфа к Сапфо просто привязалась, как ко мне нижеследующая.
А на самом деле это для Ильи, в качестве несколько запоздалого поздравления с победой.
( тыц )
А на самом деле это для Ильи, в качестве несколько запоздалого поздравления с победой.
( тыц )

Limestone, 2.09 m
Inscription: (In Picene) : CAK. UPAHK.RAS - P-SUTR.NINIS-RAKI-NEVHS - P.MÉii
= Sacred image (?) of Ras[na?] P. So[t]er, son of Nini Raki, grandson of MÉ?) (Translation G. Moretti)
У незабвенной Штаерман читаем: "К культу небесного, солнечного и вместе с тем военного бога (или героизированного вождя) относится и найденный на территории племени вестинов “всадник из Капестрина” — бог в военной одежде, в шлеме и с ореолом вокруг головы". Блин. Нет, я с этим никогда не примирюсь.
Τὸ μέν που “σέλας” καὶ τὸ “φῶς” ταὐτόν...
Ὅτι δὲ <σέλας νέον> καὶ <ἕνον> ἔχει <ἀεί>, “Σελαεννεοάεια” μὲν δικαιότατ' ἂν [τῶν] ὀνομάτων καλοῖτο, συγκε-
κροτημένον δὲ “Σελαναία” κέκληται.
Pl., Crat.
Сократ. Ведь "свет" и "луч" - одно и, то же... (...) А поскольку она имеет один и тот же и вечно новый луч, то правильнее всего было бы ей с называться "лучеединоновая", а сокращенно, но врастяжку ее называют "луна".
Мда. Луч тут явно некстати. Но этимологии Селены от σέλας придерживается и Фитракис (тогда эта конструкция получается практически равнозначной современному φεγγάρι от φέγγος).
Но это, скажем так, шаг в сторону.
А вот это - наши бараны:
( тыц )
В общем, если можно назвать сияние нашего фурора/тапаса/меноса одним греческим словом, то это, конечно, будет слово σέλας, и если искать индоевропейские параллели, то именно этому слову, что и предоставляю специалисту.
Это и сияние солнца, и сияние огня, и молния: ἢ Διὸς σέλας (Soph.), и сияние Сервиевой головы: καὶ βρέφους ὄντος ἡ κεφαλὴ σέλας ἀστραπῇ παραπλήσιον ἀπήστραψεν (Biogr., Phil., De fortuna Romanorum)
Это и так:
Страшно грянул от Иды Кронид и перун, по лазури,
Пламенный бросил в ахейские рати; ахейцы, увидя,
Все изумились, покрылися лица их ужасом бледным.
(Il., VIII, 75)
Τρώων δὲ πρὸς οὐρανὸν εὐρὺν ἄερθεν·
αὐτὸς δ' ἐξ Ἴδης μεγάλ' ἔκτυπε, δαιόμενον δὲ
ἧκε σέλας μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν· οἳ δὲ ἰδόντες
θάμβησαν, καὶ πάντας ὑπὸ χλωρὸν δέος εἷλεν.
Это и занимающее нас сияние Ахилла:
ὣς ἀπ' Ἀχιλλῆος κεφαλῆς σέλας αἰθέρ' ἵκανε
Но и "сияние" лысины преображённого в старца Одиссея, над которым издевается Эвримах:
Муж этот в дом Одиссеев пришел не без воли бессмертных.
Ясно мне видится: свет не от факелов наших исходит,
355 А от его головы; ведь волос на ней нет ни пучочка!"
οὐκ ἀθεεὶ ὅδ' ἀνὴρ Ὀδυσήϊον ἐς δόμον ἵκει·
ἔμπης μοι δοκέει δαΐδων σέλας ἔμμεναι αὐτοῦ
κὰκ κεφαλῆς, ἐπεὶ οὔ οἱ ἔνι τρίχες οὐδ' ἠβαιαί.
(ХVIII, 353-356)
Это и сияние солнца, и сияние огня, и молния: ἢ Διὸς σέλας (Soph.), и сияние Сервиевой головы: καὶ βρέφους ὄντος ἡ κεφαλὴ σέλας ἀστραπῇ παραπλήσιον ἀπήστραψεν (Biogr., Phil., De fortuna Romanorum)
Это и так:
Страшно грянул от Иды Кронид и перун, по лазури,
Пламенный бросил в ахейские рати; ахейцы, увидя,
Все изумились, покрылися лица их ужасом бледным.
(Il., VIII, 75)
Τρώων δὲ πρὸς οὐρανὸν εὐρὺν ἄερθεν·
αὐτὸς δ' ἐξ Ἴδης μεγάλ' ἔκτυπε, δαιόμενον δὲ
ἧκε σέλας μετὰ λαὸν Ἀχαιῶν· οἳ δὲ ἰδόντες
θάμβησαν, καὶ πάντας ὑπὸ χλωρὸν δέος εἷλεν.
Это и занимающее нас сияние Ахилла:
ὣς ἀπ' Ἀχιλλῆος κεφαλῆς σέλας αἰθέρ' ἵκανε
Но и "сияние" лысины преображённого в старца Одиссея, над которым издевается Эвримах:
Муж этот в дом Одиссеев пришел не без воли бессмертных.
Ясно мне видится: свет не от факелов наших исходит,
355 А от его головы; ведь волос на ней нет ни пучочка!"
οὐκ ἀθεεὶ ὅδ' ἀνὴρ Ὀδυσήϊον ἐς δόμον ἵκει·
ἔμπης μοι δοκέει δαΐδων σέλας ἔμμεναι αὐτοῦ
κὰκ κεφαλῆς, ἐπεὶ οὔ οἱ ἔνι τρίχες οὐδ' ἠβαιαί.
(ХVIII, 353-356)
Фсё равно буду пиарить, несмотря на всю "антинаучность", замечательный проект и музыка тоже. Атмосферу создаёт правильную.

download link (rapid, ca. 70 Mb)

download link (rapid, ca. 70 Mb)
Άνθρωπε εθελότυφλε. Και το ύστατο ψέμα σου
το`χαν φτιάξει για χάρη σου τα ουράνια απέραντα.
Άνθρωπε ετερόφωτε. Σαν κατράμι το αίμα σου,
όσο δίκιο κι αν έχεις, δίχως Ήλιο ή Έρωτα.
το`χαν φτιάξει για χάρη σου τα ουράνια απέραντα.
Άνθρωπε ετερόφωτε. Σαν κατράμι το αίμα σου,
όσο δίκιο κι αν έχεις, δίχως Ήλιο ή Έρωτα.
Είχε ο γάιδαρος σαμάρι
και πατούσε στο φεγγάρι
μ' ένα πόδι ο αστροναύτης -
μαύρο κι ασημί.
Κι όπως έπεφτε ησυχία
ξαφνικά στην επαρχία
ένα αστέρι έπεσε στη Γη.
Yo se que tu recuerdo en mi ser
sera como la ola en el mar
y el alba de tus ojos vere
sobre mi soledad
Τὸν δ' ὃ γέρων Πρίαμος πρῶτος ἴδεν ὀφθαλμοῖσι
παμφαίνονθ' ὥς τ' ἀστέρ' ἐπεσσύμενον πεδίοιο,
ὅς ῥά τ' ὀπώρης εἶσιν, ἀρίζηλοι δέ οἱ αὐγαὶ
φαίνονται πολλοῖσι μετ' ἀστράσι νυκτὸς ἀμολγῷ,
ὅν τε κύν' Ὠρίωνος ἐπίκλησιν καλέουσι.
λαμπρότατος μὲν ὅ γ' ἐστί, κακὸν δέ τε σῆμα τέτυκται, 30
καί τε φέρει πολλὸν πυρετὸν δειλοῖσι βροτοῖσιν·
ὣς τοῦ χαλκὸς ἔλαμπε περὶ στήθεσσι θέοντος.
Первый старец Приам со стены Ахиллеса увидел,
Полем летящего, словно звезда, окруженного блеском;
Словно звезда, что под осень с лучами огнистыми всходит
И, между звезд неисчетных горящая в сумраках ночи
(Псом Ориона ее нарицают сыны человеков),
30 Всех светозарнее блещет, но знаменьем грозным бывает;
Злые она огневицы наносит смертным несчастным, —
Так у героя бегущего медь вкруг персей блистала.
Ὣς ὅρμαινε μένων (ο Έκτωρ - Κ.Κ.), ὃ δέ οἱ σχεδὸν ἦλθεν Ἀχιλλεὺς
ἶσος Ἐνυαλίῳ κορυθάϊκι πτολεμιστῇ
σείων Πηλιάδα μελίην κατὰ δεξιὸν ὦμον
δεινήν· ἀμφὶ δὲ χαλκὸς ἐλάμπετο εἴκελος αὐγῇ
ἢ πυρὸς αἰθομένου ἢ ἠελίου ἀνιόντος.
Ἕκτορα δ', ὡς ἐνόησεν, ἕλε τρόμος· οὐδ' ἄρ' ἔτ' ἔτλη
αὖθι μένειν, ὀπίσω δὲ πύλας λίπε, βῆ δὲ φοβηθείς·
Так размышляя, стоял (Гектор - Κ.Κ.); а к нему Ахиллес приближался,
Грозен, как бог Эниалий, сверкающий шлемом по сече;
Ясень отцов пелионский на правом плече колебал он
Страшный; вокруг его медь ослепительным светом сияла,
135 Будто огнь распылавшийся, будто всходящее солнце.
Гектор увидел, и взял его страх; оставаться на месте
Больше не мог он...
Il., ХХII
Это вторая в "Илиаде" яркая связка сияния и страха и лишнее подтверждение тому, что "адаптированное заимствование" было функционально только в силу наличия устойчивых индоевропейских представлений об этой милой паре.
Столько "сияющих" эпитетов, кстати, в "Илиаде" нет ни у кого, - только у Ахилла после смерти Патрокла. У Ахилла блестит и сверкает буквально ВСЁ.
